A:I heard you’re going through a divorce these days. What happened? B: I guess she had her eyes set on my deep pockets. I really played the fool this time. A: I hear what you’re saying, but just remember that it’s not just women these days who are doing the digging. There are plenty of men who try and marry up, too. B: I guess everyone just wants their piece of the pie. It’s an expensive lesson since now she’s trying to take me for all I’m worth.
| |
![](http://mpybm.chosun.com/images/day_trans.gif) |
A: 요 근래 너 이혼하려고 한다는 소식 들었어. 어떻게 된 거야? B: 그 여자는 오로지 내 돈만 봤던 거야. 내가 정말 바보짓을 한 거지. A: 무슨 말인지 알겠는데, 요즘 세상에는 돈 보고 그러는 게 여자만이 아니더라고. 결혼 덕 보려고 하는 남자들이 얼마나 많은데. B: 다들 한 몫 잡으려고만 드는 것 같아. 지금 그 여자가 내가 가진 걸 다 뺏앗으려 드니, 정말 값비싼 수업 받는 셈이지.
* deep pockets: 재력. 부 * play the fool: 바보짓을 하다, 큰 실수를 저지르다. * marry up: 좋은 조건을 가진, 상위 계층의 사람과 결혼하다 * want their piece of the pie: 한 몫 챙기려 하다. 한 몫 잡으려 하다. * expensive lesson: 값진 교훈 * take me for all I’m worth: 내가 가진 것을 다 가져가려 한다. 내 것을 다 빼앗으려 한다.
| |
![](http://mpybm.chosun.com/images/day_tips.gif) |
Eating little and speaking little can never do harm. → 적게 먹고 적게 말하면 해가 없다. | |