어떤 물건을 샀을 때, 보통 주위 사람들에게 정확한 가격을 바로 얘기하게 되지 않는 데요. 특히 비싼 물건일 경우에는 특별히 자랑하고자 하는 이유가 아니라면 더더욱 그렇죠. 이럴 때에는 그냥 ‘비싸게 주고 샀어’라는 의미로, ‘It cost a fortune’이란 표현을 씁니다. 여기서 ‘fortune’은 일반적으로 알고 있는 ‘운, 운명’이란 의미가 아니고, ‘부, 재산’이란 의미죠. 따라서 위의 표현은 ‘한 재산 들었다’는 말이 됩니다. 비슷한 표현으로, ‘cost an arm and a leg’이 있습니다.
Max: That's a nice watch. How much did it cost?
Sandy: It cost a fortune.
Max: Well, it looks really expensive.
Sandy: Yeah, I spent a lot of money on it.
맥스: 그 시계 참 멋지다. 얼마 주고 샀니?
샌디: 비싸게 주고 샀어.
맥스: 그래, 정말 비싸게 보인다.
샌디: 응, 돈 좀 많이 썼지.
정말 비쌌어.
It was really expensive.
It cost me a lot of money.
조선일보